ニュースな毎日
毎日のニュースから興味深いものを取り上げています。
減る法廷通訳 基準見えぬ報酬
- 2019/04/07 (Sun)
- 未選択 |
- Edit |
- ▲Top
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190406-00000004-mai-soci
外国人労働者受け入れ拡大の新制度導入などが進む中、あまり知られていないことがある。日本語が通じない外国人が被告となる裁判で欠かせない法廷通訳の問題だ。最高裁の集計によると、通訳が必要になる公判が増える一方、法廷通訳の候補者名簿に登録された人数は減っている。需要が高まっているのに、なぜなのか。通訳経験者や専門家への取材から、実態を探った。【静岡支局・古川幸奈】
【専門家は「裁判に直接関わらない人たちにも考えてもらいたい」と語る】
◇需要は高まっているのに
法廷通訳に必要な資格や試験はなく、面接を経て登録した候補者名簿から全国の裁判所が事件ごとに選んで依頼する。通訳は事前に送られてくる裁判書類を翻訳し、法廷では基本的に逐次通訳を行う。最高裁によると、刑事裁判の1審で通訳がつき、判決を受けた被告は2018年の1年間で3757人いた。14年の2383人からおよそ1.6倍に増えている。
これに対して、法廷通訳の候補者名簿に登録された人数は18年(4月1日時点)に62言語・3788人。61言語・3944人だった14年(同)から156人も減っていた。
◇徹夜で翻訳作業も
「裁判所から連絡が来ても、ここ数年は断っている。だって割に合わないから」。ベトナム出身で何度も法廷通訳を務めた経験のある女性は取材にそう話した。2年前、首都圏にある裁判所で法廷通訳をした際に負担の大きさを感じ、それからは引き受けていないという。
女性によると、その公判では期日の2日前に裁判所から10枚ほどの裁判関連書類が自宅に届き、徹夜で翻訳作業に追われた。完成したのは当日の朝。急いで書類をバッグに詰め込み、家を出た。女性は他に通訳関連の仕事も掛け持ちしており「少なくとも1週間前に届かないと余裕がない。もっと配慮してほしかった」と語る。
これまでに手がけた法廷通訳は20件ほど。東北や北関東など遠方の裁判所からの依頼も多く、移動が1日がかりになることもあった。ベトナム語などあまりメジャーでない言語は担い手自体が少なく、複数の裁判所から何度も依頼の電話を受けたものの、断り続けているという。
女性のようなベトナム語の名簿登録者は67人で、14年の約1.5倍に増えている。しかし、18年にベトナム語の通訳を必要とした被告数は1003人。同じ期間で約3.6倍に膨らみ、通訳にあたる登録者の増加を大幅に上回るペースとなっている。
◇「基準が見えない」報酬
女性は待遇面での課題も指摘する。登録前の面接時に通訳料の大まかな目安が口頭で伝えられ、実際に受け取った額はだいたい、1時間の公判で1万5000円程度が多かった。後日、旅費と合わせて裁判所から振り込まれるものの、明細は公開されなかった。
最高裁によると、具体的な支給基準はなく、報酬は裁判を担当して判決を言い渡す裁判体が、それぞれの事件ごとに公判の難しさや開廷時間の長さなどを考慮して決めているという。ただ、遠い裁判所での仕事でも報酬自体は変わらず、女性は「何を基準に決めているのかわからない」と話す。
他の機関では、日本司法支援センター(法テラス)が弁護士接見に同行する弁護通訳などの通訳料基準を定めているほか、取り調べなどの際に通訳が必要になる捜査機関も独自の基準を設けている。法テラスは1日30分以内が8000円、延長10分ごとに1000円を加算するなどとしている。静岡県警の場合は1時間6172円という。時間当たりの報酬では法廷通訳は十分な額に見えるものの、事前に行う資料の翻訳などにかける労力を考慮してくれていないのではないかと、疑問を感じている。また、「公開の法廷での通訳はプレッシャーもあり、法律用語は特殊で難易度も高い」とも訴える。
◇専門家も課題を指摘
自身も20年以上、タガログ語などの法廷通訳の経験がある静岡県立大学国際関係学部の高畑幸教授(社会学)は「技能実習生が増えたことなどもあり、通訳ができる人材は民間企業などと取り合いになっている。報酬の不安定さや法廷という特殊な場所での逐次通訳という緊張感を考えると、法廷通訳は割に合わないと考えるのは無理もない」と指摘する。
高畑教授が加わる同大法廷通訳研究会は17年にアンケートを実施し、法廷通訳55人から回答を得た。それによると、主な収入源を「司法以外の通訳・翻訳」とする人は20人で、法廷通訳などは「副業」とする人の割合が高いことがわかった。法廷通訳はいつ依頼が来るかわからず、収入が不安定になりやすいためとみられる。
また、報酬が「少ない」「どちらかといえば少ない」と感じた人は合わせて6割以上に上り、主な理由を複数回答可の選択式で尋ねると、大半が「責任の重さに比べて報酬が低い」と「公判前の関係資料の翻訳が無報酬」を選んだ。さらに「報酬に関して問題に感じること」という質問には、「明細がわからない」や「算定基準があいまい」を選ぶ人が多かった。
◇人の運命を左右する仕事
自由記述式の部分には、「人間の運命を左右する責任重大な仕事なのに観光ガイドより評価が低い。認定制度と相応の報酬が必要」との記述や、「どんなに高い語学力と技術を持った通訳者でも、直前に大量の資料を渡され、寝不足で法廷に入ったら誤訳をする」と、懸念する声もあった。
女性は「通訳たちが『きちんと評価してもらっている』と感じる環境でなければ、優秀な人材は離れていく恐れもあり、誤判につながるリスクも増すのでは」と指摘。高畑教授は「公判への書類提出が遅れたり、法廷で早口に話したりするなど、法廷通訳の仕事と果たす役割をあまり理解していない法曹関係者が多い。法廷通訳の働きやすさを担保することは公の利益につながるはずで、裁判に直接関わらない人たちにも広く考えてもらいたい」と話している。
<ふるかわ・ゆきな 2016年入社。静岡支局が初任地で、事件や裁判などを担当。1966年に起きた「袴田事件」の再審請求を巡る動きも取材している>
法廷通訳人の倫理 アメリカの倫理規定に学ぶ/水野真木子/渡辺修
価格: 1,512円 レビュー評価:0.0 レビュー数:0
著者水野真木子(著) 渡辺修(著)出版社松柏社発行年月2015年11月ISBN9784775402238ページ数124P9784775402238内容紹介グローバル化が叫ばれる今、法曹関係者必携の書!!アメリカ合衆国の法廷に於ける重要な倫理原則を10項目に分けて紹介・解説、日本の裁判システムの中で応用可能な法廷通訳人倫理原則を項目毎に幾つかの柱として提示。各項目の制度の運用を中心に、通訳人と法律家の協働のあり方など望ましい形についての法律実務家の立場からのコメントを掲載。※本データはこの商品が発売された時点の情報です。
Supported by 楽天ウェブサービス
日光のホテル・旅館濃い情報
浪早ビーチ ホテル・旅館徹底比較
外浦海水浴場のホテル・旅館サイト
多摩動物公園の格安ホテル・旅館
松原海水浴場のホテル・旅館人気ランキング
勝山市のホテル・旅館比較口コミ
パルケエスパーニャのホテル・旅館口コミ情報
大浜海水浴場のホテル・旅館お勧めはここ!
東京ドームのホテル・旅館
吉田正音楽記念館のホテル・旅館を調べました
上尾市のホテル・旅館濃い情報
平泉のホテル・旅館情報
谷瀬の吊り橋のホテル・旅館を調べました
高浜海水浴場のホテル・旅館口コミ情報
外国人労働者受け入れ拡大の新制度導入などが進む中、あまり知られていないことがある。日本語が通じない外国人が被告となる裁判で欠かせない法廷通訳の問題だ。最高裁の集計によると、通訳が必要になる公判が増える一方、法廷通訳の候補者名簿に登録された人数は減っている。需要が高まっているのに、なぜなのか。通訳経験者や専門家への取材から、実態を探った。【静岡支局・古川幸奈】
【専門家は「裁判に直接関わらない人たちにも考えてもらいたい」と語る】
◇需要は高まっているのに
法廷通訳に必要な資格や試験はなく、面接を経て登録した候補者名簿から全国の裁判所が事件ごとに選んで依頼する。通訳は事前に送られてくる裁判書類を翻訳し、法廷では基本的に逐次通訳を行う。最高裁によると、刑事裁判の1審で通訳がつき、判決を受けた被告は2018年の1年間で3757人いた。14年の2383人からおよそ1.6倍に増えている。
これに対して、法廷通訳の候補者名簿に登録された人数は18年(4月1日時点)に62言語・3788人。61言語・3944人だった14年(同)から156人も減っていた。
◇徹夜で翻訳作業も
「裁判所から連絡が来ても、ここ数年は断っている。だって割に合わないから」。ベトナム出身で何度も法廷通訳を務めた経験のある女性は取材にそう話した。2年前、首都圏にある裁判所で法廷通訳をした際に負担の大きさを感じ、それからは引き受けていないという。
女性によると、その公判では期日の2日前に裁判所から10枚ほどの裁判関連書類が自宅に届き、徹夜で翻訳作業に追われた。完成したのは当日の朝。急いで書類をバッグに詰め込み、家を出た。女性は他に通訳関連の仕事も掛け持ちしており「少なくとも1週間前に届かないと余裕がない。もっと配慮してほしかった」と語る。
これまでに手がけた法廷通訳は20件ほど。東北や北関東など遠方の裁判所からの依頼も多く、移動が1日がかりになることもあった。ベトナム語などあまりメジャーでない言語は担い手自体が少なく、複数の裁判所から何度も依頼の電話を受けたものの、断り続けているという。
女性のようなベトナム語の名簿登録者は67人で、14年の約1.5倍に増えている。しかし、18年にベトナム語の通訳を必要とした被告数は1003人。同じ期間で約3.6倍に膨らみ、通訳にあたる登録者の増加を大幅に上回るペースとなっている。
◇「基準が見えない」報酬
女性は待遇面での課題も指摘する。登録前の面接時に通訳料の大まかな目安が口頭で伝えられ、実際に受け取った額はだいたい、1時間の公判で1万5000円程度が多かった。後日、旅費と合わせて裁判所から振り込まれるものの、明細は公開されなかった。
最高裁によると、具体的な支給基準はなく、報酬は裁判を担当して判決を言い渡す裁判体が、それぞれの事件ごとに公判の難しさや開廷時間の長さなどを考慮して決めているという。ただ、遠い裁判所での仕事でも報酬自体は変わらず、女性は「何を基準に決めているのかわからない」と話す。
他の機関では、日本司法支援センター(法テラス)が弁護士接見に同行する弁護通訳などの通訳料基準を定めているほか、取り調べなどの際に通訳が必要になる捜査機関も独自の基準を設けている。法テラスは1日30分以内が8000円、延長10分ごとに1000円を加算するなどとしている。静岡県警の場合は1時間6172円という。時間当たりの報酬では法廷通訳は十分な額に見えるものの、事前に行う資料の翻訳などにかける労力を考慮してくれていないのではないかと、疑問を感じている。また、「公開の法廷での通訳はプレッシャーもあり、法律用語は特殊で難易度も高い」とも訴える。
◇専門家も課題を指摘
自身も20年以上、タガログ語などの法廷通訳の経験がある静岡県立大学国際関係学部の高畑幸教授(社会学)は「技能実習生が増えたことなどもあり、通訳ができる人材は民間企業などと取り合いになっている。報酬の不安定さや法廷という特殊な場所での逐次通訳という緊張感を考えると、法廷通訳は割に合わないと考えるのは無理もない」と指摘する。
高畑教授が加わる同大法廷通訳研究会は17年にアンケートを実施し、法廷通訳55人から回答を得た。それによると、主な収入源を「司法以外の通訳・翻訳」とする人は20人で、法廷通訳などは「副業」とする人の割合が高いことがわかった。法廷通訳はいつ依頼が来るかわからず、収入が不安定になりやすいためとみられる。
また、報酬が「少ない」「どちらかといえば少ない」と感じた人は合わせて6割以上に上り、主な理由を複数回答可の選択式で尋ねると、大半が「責任の重さに比べて報酬が低い」と「公判前の関係資料の翻訳が無報酬」を選んだ。さらに「報酬に関して問題に感じること」という質問には、「明細がわからない」や「算定基準があいまい」を選ぶ人が多かった。
◇人の運命を左右する仕事
自由記述式の部分には、「人間の運命を左右する責任重大な仕事なのに観光ガイドより評価が低い。認定制度と相応の報酬が必要」との記述や、「どんなに高い語学力と技術を持った通訳者でも、直前に大量の資料を渡され、寝不足で法廷に入ったら誤訳をする」と、懸念する声もあった。
女性は「通訳たちが『きちんと評価してもらっている』と感じる環境でなければ、優秀な人材は離れていく恐れもあり、誤判につながるリスクも増すのでは」と指摘。高畑教授は「公判への書類提出が遅れたり、法廷で早口に話したりするなど、法廷通訳の仕事と果たす役割をあまり理解していない法曹関係者が多い。法廷通訳の働きやすさを担保することは公の利益につながるはずで、裁判に直接関わらない人たちにも広く考えてもらいたい」と話している。
<ふるかわ・ゆきな 2016年入社。静岡支局が初任地で、事件や裁判などを担当。1966年に起きた「袴田事件」の再審請求を巡る動きも取材している>
価格: 1,512円 レビュー評価:0.0 レビュー数:0
著者水野真木子(著) 渡辺修(著)出版社松柏社発行年月2015年11月ISBN9784775402238ページ数124P9784775402238内容紹介グローバル化が叫ばれる今、法曹関係者必携の書!!アメリカ合衆国の法廷に於ける重要な倫理原則を10項目に分けて紹介・解説、日本の裁判システムの中で応用可能な法廷通訳人倫理原則を項目毎に幾つかの柱として提示。各項目の制度の運用を中心に、通訳人と法律家の協働のあり方など望ましい形についての法律実務家の立場からのコメントを掲載。※本データはこの商品が発売された時点の情報です。
Supported by 楽天ウェブサービス
リーガルハイ ここはブロードウェイではありません
日光のホテル・旅館濃い情報
浪早ビーチ ホテル・旅館徹底比較
外浦海水浴場のホテル・旅館サイト
多摩動物公園の格安ホテル・旅館
松原海水浴場のホテル・旅館人気ランキング
勝山市のホテル・旅館比較口コミ
パルケエスパーニャのホテル・旅館口コミ情報
大浜海水浴場のホテル・旅館お勧めはここ!
東京ドームのホテル・旅館
吉田正音楽記念館のホテル・旅館を調べました
上尾市のホテル・旅館濃い情報
平泉のホテル・旅館情報
谷瀬の吊り橋のホテル・旅館を調べました
高浜海水浴場のホテル・旅館口コミ情報
PR
最新記事
(07/18)
(07/17)
(07/17)
(07/17)
(07/16)

